Mekong Sapeak????
Unos días después de la llegada, uno de los «veteranos» se había ofrecido voluntariamente para llevarme a mi futuro lugar de trabajo, a 100 kilómetros al oeste de la capital. Era un alivio muy bienvenido alejarse de la ciudad; su tráfico, la contaminación y el constante calor opresivo fueron más que suficientes por un tiempo. Esta fue mi iniciación en el interior de Tailandia. País de la granja. Aquí es donde mi «hermana mayor» o «P» había pasado el año pasado sirviendo a los agricultores locales como veterinario, y este era el lugar donde iba a pasar los próximos dos años de mi contrato de trabajo con los productores de leche. La semana fue un torbellino de gira por la región y una introducción a las personas que iban a llevar al éxito o al fracaso en los próximos dos años. El alojamiento era bueno, una bonita casa de dos pisos con un montón de espacio, pero habitada por unas 10 personas, sólo dos de los cuales podía hablar inglés, siendo colegas canadienses. El resto de la comunicación fue ensayo y error, con énfasis en el error.
A quién le importa la gramática, sólo habla …
La mayoría de los tailandeses han tenido algún tipo de aprendizaje del idioma inglés, ya sea en la escuela primaria, o secundaria, o en la universidad. La única farsa es que se gasta tanto tiempo en tratar de hacer a los estudiantes expertos en gramática inglesa apropiada que no pueden tener una conversación en lo absoluto – el enfoque está en conectar y crear oraciones que son gramaticalmente perfectas; de hecho, cuando se trata de la gramática, estoy seguro de que la mayoría de los estudiantes tailandeses podría vencer a muchos hablantes nativos en esa área, pero cuando se trata de la perspectiva real de tener que «hablar» se puede ver un rápido flash de temor en sus caras. No soy un experto en la enseñanza de idiomas, aunque hablo varios de ellos con fluidez, pero por alguna razón no creo que enfocarse en la perfección gramatical es la manera correcta de enseñar a nadie a comunicarse, la comunicación viene a través del ensayo y error, no el conocimiento de cuándo usar un gerundio o un verbo. Hay, sin embargo, cierta manera de conseguir que la gente hable, y había oído bastante a menudo durante los días anteriores el término «Mekhong Sapeak». Tenía curiosidad por este fenómeno de un «río que hablaba» y cómo podría atraer a la gente a abrirse y hablar y comunicarse de una manera desinhibida. Estaba a punto de descubrir exactamente cómo funcionaba durante mi semana introductoria en mi nuevo lugar de trabajo.
En motocicleta a través del campo
La bienvenida no fue menos entusiasta aquí de lo que había sido en Bangkok en nuestra llegada al país. Caminé por la parte de atrás de las motocicletas, mientras me uní a mi veterinario ‘P’ en las excursiones a las granjas cerca y lejos, o en otras motocicletas impulsadas por mis futuros compañeros de trabajo ya que también viajé por el campo para visitar a los miembros de la Cooperativa Nong Pho Dairy. La cooperativa contaba con unos 2.500 miembros en ese momento, y en promedio visitábamos entre 4 y 5 miembros diariamente, aparte del papeleo y todo lo que se necesitaba hacer en la oficina. Después de largos días calurosos, invariablemente regresaba a casa para encontrar a mis dos colegas canadienses conversando con un puñado de compañeros de trabajo o amigos, y era normal que me uniera al grupo.
En la primera noche estuve casi en silencio, escuchando, sonrindo tontamente asintiendo sabiamente cada vez que alguien hacía una pregunta o parecía hacer un comentario donde se necesitaba una respuesta de algún tipo. Cada vez que se oía una carcajada, se levantaban las copas y se pedía otra ronda de «brindis». Las grandes variedades de alcohol incluían cerveza – en ese momento la única cerveza nacional que estaba disponible – una forma de ron local, y un potente whisky. Aprendí, a duras penas, que no vale la pena mezclar los tres en una noche, ya que la mañana viene llega muy rápido, y el calor del día realmente es agotador. A pesar de todo, la semana avanzó, y cuando estábamos cerca del fin de semana, otra reunión espontánea ocurrió el viernes por la noche; ésta un poco más grande, con más comida, y refrescos más líquidos que los anteriores. Probablemente consumí más alcohol en esa semana que en los últimos seis meses, pero teniendo en cuenta que hice nuevos amigos y aprendí mucho más sobre la vida en general en Tailandia, fue una semana bien gastada – y la semana siguiente iba a estar en otro lugar con mucha menos fiesta y mucho más aprendizaje, así que …
Mekhong realmente habla
El viernes por la noche, y después de una semana de observar la vida y escuchar lo que a mí sonaba como un montón de tonterías, parecía que todo el mundo estaba mucho más relajado. Deseaba participar un poco más en la conversación que pasaba a mi alrededor, y cuanto más consumía alcohol, simplemente parecía que la conversación se hacía mucho más fácil. Aunque la gramática era atroz, el vocabulario de mis amigos ebrios era expansivo, y me sentía como si estuviéramos comunicándonos finalmente, o tal vez era sólo mi cerebro empapado de alcohol el que interpretaba las cosas como yo pensaba que debían ser. Fue sorprendente, y finalmente me di cuenta de lo que habían querido decir antes cuando me habían dicho que «Mekhong Sapeak»; no era un río que hablaba, aunque el balbuceo que había estado ocurriendo a principios de la semana se había convertido en un torrente por la noche del viernes, en cambio, era el resultado de un tipo de agua diferente, un líquido con alcohol que se vendió bajo el nombre de Mekhong que causó que las inhibiciones se desvanecieran y que los bancos de datos del vocabulario en inglés fuesen escudriñados por el significado y enunciado. Realmente sentí esa noche que estaba haciendo un gran progreso, y que estábamos comunicándonos realmente. Esto iba a ser fácil, o eso pensé. ¡Tonto! Vaya a cualquier lugar fuera de su país, a algún lugar donde no hablen Inglés, y si alguien le dice que son fluidos dentro de 3 meses lo están engañando. A pesar de que la reunión del viernes por la noche fue muy buena, y nos conectamos y parecimos comunicarnos mucho más que en ocasiones anteriores, no fue debido a algún progreso académico, fue simplemente «Mekhong Sapeak».
Traducción por: Mario Muchacho